(no subject)
Apr. 29th, 2009 05:05 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Ограничения на показ турецких сериалов на телевидении, утверждения о том, что турецкий язык 'вытесняет' азербайджанский, выходят на первый план - причем преподносится все это как абсолютно безобидные споры на культурные темы.
Ну что, граждане гагуликобойцы, оказывается, турки считают пророссийски настроенными вовсе не русскоязычных гагуликов - а азербайджано- и прочеязычных идиотов.
В чём они, несомненно, правы.
Ну что, граждане гагуликобойцы, оказывается, турки считают пророссийски настроенными вовсе не русскоязычных гагуликов - а азербайджано- и прочеязычных идиотов.
В чём они, несомненно, правы.
no subject
Date: 2009-04-29 01:51 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-29 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-30 04:23 am (UTC)формальную сторону я понимаю, но чисто практическую - нет
no subject
Date: 2009-05-01 09:50 am (UTC)да, грамотному азербайджаноязычному зрителю, может, процентов на 80-90 речь понятна, но все равно, азербайджанский и турецкий - это не одно и то же. я тоже против разброда в речи и против того, чтобы одному народу навязывали язык другого народа, пусть даже и братского.
так что раз уж пошла такая патриотическая пьянка, то пусть потрудятся переводить, как переводят все остальные языки, но, главное, грамотно пусть переводят, а не абы как. чтоб люди по фильмам хотя бы свой язык изучали, если уж уроки нормально не проходят и книг нет толковых на родном языке. вот вам и практическая сторона :)
по мне так если русскоязычные езжают свая рассия, то те, кто готов забыть родной язык ради турецкого могут с тем же успехом езжать в их тюркие.
было бы еще здорово каким-то образом поддержать языки этнических групп, проживающих на территории Азербайджана, хоть бы практическую грамматику кто-нить составил что-ли. но это уже из области фантастики, наверное.
no subject
Date: 2009-05-01 09:53 am (UTC)Если покопаться - любое турецкое слово применяется или применялось в недалёком прошлом - кроме технических слов типа "лифт" и "миномёт".
Но это, пардон, не аргумент.
no subject
Date: 2009-05-01 10:11 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-01 10:17 am (UTC)А зачем нам самостоятельный язык? Тюркский - он разный не только в Азербайджане и Турции. Он разный в каждой области Азербайджана и Турции - и тот язык, на котором говорили в Ираване, куда ближе к тому, на котором говорили в Карсе, нежели к бакинской ляхче.
no subject
Date: 2009-05-01 10:27 am (UTC)Но я, например, про данышмаг и конушмаг, мян и бян. Почему мы должны говорить йылдыз, а не улдуз? Раз уж так вышло, что с некоторых пор произношение и лексика наши стали отличаться от турецких, есть ли смысл рваться назад? Давайте тогда соберем разом все тюркоязычные народы, объединим в одну большую Турцию, и будем кланяться опять кому-то.
no subject
Date: 2009-05-01 10:49 am (UTC)Не нужно говорить конушмаг - наверняка есть районы, где так говорят по жизни. Да и в Турции есть должность данышман - конушмана же нет. Соответственно, и там говорят данышмаг.
Если бы наша лексика и т.п. стали отличаться от турецких в результате естественных событий - я бы понял.
А так - мы просто забыли слово "топланты" и теперь пытаемся доказать себе, что слово "митинг" или "сабырание" - это оно, то самое, родное и незалежное.
А про все тюркоязычные народы - это хорошо бы.
no subject
Date: 2009-05-01 11:19 am (UTC)Да и в любом случае, в самом турецком есть масса заимствований. С ними-то что делать? Или нам отказаться от "своих" заимствований и перенять их только потому, что они - турки? И когда они придумают другое название для галстука, кроме "крават", чтобы отличаться от французов, весь тюркский мир тоже будет переписывать словари? Глупо, имхо.
И потом, из истории таки ничего не выкинешь. Есть у нас и арабские слова на "-ййат" (или на турецкий манер "-йет"), например, и фарсидские. По-моему, заимствования, употребляемые разумно (!!), делают языки богаче. Если столько стран сразу станут "Турцией" и забудут все синонимы разнообразного происхождения, оставив только "турецкие" слова, язык станет топорным и заметно обеднеет в плане лексики.
Да и смысл всех стричь под одну языковую гребенку? Сделать всех одинаковыми - чем не бюрократия и канцелярщина? Тогда нужно для начала ввести единый стандарт произношения для всех наших замечательных регионов и направить туда армии логопедов, Бог им в помощь :))
Я еще тут вспомнила один случай в тему объединения под эгидой братского народа. На каком-то лингвистическом форуме англоязычном некий турецкий брат подхихикнул, что азербайджанцы разговаривают грубо, как турецкие деревенщины, и поэтому вся Турция над ними посмеивается. Другой его соотечественник возразил, правда, что в "деревнях" обычно язык сохраняется в более чистом виде, чем в "городе", условно говоря.
Но, тем не менее, спасибо, я лучше родной бакинский изуродованный ляхче освою, но в своей стране, чем стану вторым сортом и деревенщиной в стане "большого брата" :) У меня стадное чувство как-то не сильно развито.
no subject
Date: 2009-05-01 11:37 am (UTC)Да, в турецком - масса заимствований. Я же не предлагаю говорить "асансёр" вместо "лифт". Я предлагаю говорить "топланты". Разницу чувствуешь?
И про произношение - дело в том, что оно очень разное даже в Азербайджане. Если посмотреть турецкие передачи об Анатолии, то видно, что там чаще говорят "гялиирям, гедиирям", нежели "гелийорум, гедийорум".
А тебе это "гялиирям" ничего не напоминает? :)
no subject
Date: 2009-05-01 11:55 am (UTC)Раз мы все тюрки, мы не все одинаковые, да. Так зачем нас такими делать, дорогой френд, объединяя в одну "Турцию" и "даря" нам единые нормы языка? Пусть каждый язык развивается самостоятельно. Развивается, а не регрессирует, забивая свой словарь чужими словами, согласна. Но развивается в то же время, вырабатывая собственные нормы на основе того, что так или иначе у нас имеется, а не подстраиваясь под чужие, потому что у их государство название самое тюркское.
Вот, скажем, переводили бы фильм с использованием пресловутого топланты, а не сабырания, к концу его зрители бы уже узнали новое слово. В следующий раз им можно было бы подсунуть какую-нибудь ёвряд.
Далось вам это топланты вообще... Есть у турок для лифта собственное слово? Если нету, то что делать будем?
Что касается произношения, то хороший пример вы как раз привели - если мы говорим "гялирям" и анатолийцы также практически, то почему у них мысли не возникает к нам присоединиться? Если у нас так вся страна говорит,а у них - одна Анатолия, то это как раз 1:0 в нашу пользу :)
no subject
Date: 2009-05-01 12:01 pm (UTC)Два варианта:
1. Говорим "лифт"
2. Садимся вместе с турками и думаем, какое слово лучше - то и используем.
А топланты мне далось потому, что я это слово понимаю. В отличие от слова "митинг" или её какого выморочного слова. Кстати - йыгынджаг тоже хорошо.
И про присоединение: тут нет никакой связи. Мы же об этом не говорили.
Можем поговорить, если что :)
no subject
Date: 2009-05-01 12:09 pm (UTC)кстати, это совершенно не романтично, но мы иногда с будущим мужем, прогуливаясь, изобретаем более-менее азербайджанские термины для тех понятий, которые нынче называются как-то по-иностранному. вернее, в основном он изобретает, а я попискиваю в меру своих способностей. надо словарик завести что-ли...
но зачем нам садиться делать это вместе с турками? позвольте пофантазировать. можно собрать наших уважаемых филологов и лингвистов, которые еще остались, усадить за стол, дать им список слов и пусть думают, как что назвать. затем министерства образования и культуры всеми доступными способами начинают внедрять новые термины в массы, в т.ч. и с помощью дублированных сериалов. через год-полтора активного использования слова, если они не будут излишне замудренными, приживутся.
зачем звать на подмогу соседа, если можно прибраться в квартире самому? не?